» » » » » » » Austria Translation Style Guide

Austria Translation Style Guide

posted in: EU Style Guide | 0

Flag_of_Austria.svg

Full name: Republic of Austria. Note that the Austrian Bundesländer are called ‘provinces’ in English.

Official language: German.

Geography

Cities

Write Vienna for Wien. Otherwise, retain the original spelling, including any accents (e.g. Sankt Pölten).

Lakes

Write Lake Constance for Bodensee.

Mountains

Anglicise the Alps.

Regions

ÖSTERREICH AUSTRIA
Ostösterreich East Austria
Burgenland Burgenland
Niederösterreich Lower Austria
Wien Vienna
Südösterreich South Austria
Kärnten Carinthia
Steiermark Styria
Westösterreich West Austria
Oberösterreich Upper Austria
Salzburg Salzburg
Tirol Tyrol
Vorarlberg Vorarlberg

Judicial bodies

Arbeits- und Sozialgericht Wien Labour and Social Court, Vienna
Bezirksanwalt District Prosecutor
Bezirksgericht District Court
Bundesfinanzgericht Federal Fiscal Court (as of 1.1.2014)
Bundesvergabeamt Federal Procurement Office (obsolete as of 1.1.2014)
Bundesverwaltungsgericht Federal Administrative Court (as of 1.1.2014)
Erster Generalanwalt First Solicitor General
Generalanwalt Solicitor General
Generalprokurator Procurator General
Generalprokuratur Procurator General’s Office
Handelsgericht Wien Commercial Court, Vienna
Landesgericht Regional Court
Landesvergabeamt Regional Procurement Office
Landesverwaltungsgericht Regional Administrative Court (as of 1.1.2014)
Oberlandesgericht Higher Regional Court
Oberstaatsanwalt Senior Public Prosecutor
Oberster Gerichtshof Supreme Court of Justice / Supreme Court
Rechnungshof Public Audit Office
Sprengelrichter substitute judge
Staatsanwalt Public Prosecutor
Unabhängiger Bundesasylsenat Independent Federal Asylum Tribunal (obsolete since 2008)
Unabhängiger Finanzsenat Independent Finance Tribunal (obsolete as of 1.1.2014)
Unabhängiger Verwaltungssenat Independent Administrative Tribunal (obsolete as of 1.1.2014)
Verfassungsgerichtshof Constitutional Court
Vergabekontrollsenat Wien Public Procurement Review Chamber, Vienna (obsolete as of 1.1.2014)
Verwaltungsgerichtshof Administrative Court
Volksanwaltschaft Ombudsman Board

Legal instruments

Bescheid decision
Bundesgesetz federal act/law
Bundesverfassung Constitution
Durchführungsverordnung implementing regulation(s)
Erlass (= generelle Weisung) general (administrative) circular
Gesetz act/law
(Rechts)bestimmungen provisions (of law)/legislation/laws
(Rechts)verordnung regulation
(Rechts)vorschrift (legal) provision/provision (of law)
(Rechts)vorschriften provisions (of law)/legislation/laws
Rundschreiben circular
Weisung administrative circular

For English translations of Austrian acts see: Bundeskanzleramt Legal Information System – Austrian Laws in English.

Government bodies and administrative divisions

Bezirk Translate as ‘district’ or ‘district authority’ [an Austrian Bezirk corresponds to a German Kreis in the NUTS breakdown].
Bezirkshauptmann Translate as ‘head of the district authority, District of …’.
Bundesland, Bundesländer Bundesland/länder are the usual terms in Austria and, for Austria, are translated as ‘province(s)’.
Bundesrat Write ‘Bundesrat’. Where a gloss is considered necessary, add ‘Upper House of Parliament’ in brackets after the first occurrence. Alternatively, consideration can be given to adding the literal translation, ‘Federal Council’, as a gloss.
Bundesversammlung Translate as ‘Bundesversammlung’, adding ‘Federal Assembly’ in brackets after the first occurrence, if a gloss if considered necessary.
Gemeinde Translate as ‘municipality’.
Land, Länder See Bundesland, Bundesländer above.
Landeshauptmann Translate as ‘Governor’.
Nationalrat Write ‘Nationalrat’. Where a gloss is considered necessary, add ‘Lower House of Parliament’ in brackets after the first occurrence. Alternatively, consideration can be given to adding the literal translation, ‘National Council’, as a gloss.

Source: European Commission Directorate-General for Translation

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *