English Translation Style Guide for EU – OFFICIAL LANGUAGES, CURRENCIES AND EXTERNAL RELATIONS

|

OFFICIAL LANGUAGES AND CURRENCIES OFFICIAL LANGUAGES Official/working/procedural languages. The relevant regulations do not distinguish between official and working languages. Internally, however, the Commission works in three languages — English, French and German — unofficially referred to as the ‘procedural languages’. … Read More

Portugal Translation Style Guide

|

Full name: Portuguese Republic. Official language: Portuguese. Geography Cities Write Lisbon, but use the native form Porto (not Oporto). Rivers Write Tagus for Tejo. Islands Use the Azores. Regions PORTUGAL > PORTUGAL Continente > Continental Portugal Norte > North Algarve … Read More

EU web translation as a genre

|

While the word genre more frequently refers to a category of texts than to a set of translations or to the translation process itself, it can legitimately be applied in relation to web translation activity, as it can refer both … Read More

English Translation Style Guide for EU – MEMBER STATES

|

When translating a document that lists the Member States in alphabetical order, rearrange the list into English alphabetical order. If the Member States are listed in protocol order, do not change the order. The list of Member States in protocol … Read More

Poland Translation Style Guide

|

Full name: Republic of Poland. Official language: Polish. Geography Cities Write Warsaw for Warszawa, but use the native forms in all other cases, including Kraków (rather than Cracow). Be aware that German names exist for many towns and cities in … Read More

English Translation Style Guide for EU – EU FINANCES

|

Own resources. The European Union and its institutions are essentially funded from own resources, i.e. revenue that the EU receives as of right. These fall into three categories: traditional own resources (customs duties, agricultural duties and sugar levies), a VAT-based … Read More

Netherlands Translation Style Guide

|

Full name: Kingdom of the Netherlands. Holland is only part of the Netherlands (the provinces North and South Holland). The correct adjective is Dutch: the Dutch Government, the Dutch delegation, Dutch industry, etc., notwithstanding certain proper names such as the … Read More

Web translation as a genre for EU institutions

|

Writing for the web is the subject of great amounts of literature, in print and on the web. There have also been many studies on multilingual websites, and the architecture and technology of multilingual websites is a rapidly developing field. … Read More

English Translation Style Guide for EU – REFERENCES TO OFFICIAL PUBLICATIONS

|

THE OFFICIAL JOURNAL General. The full name of the Official Journal is Official Journal of the European Union and its official abbreviation in references is ‘OJ’. It is published in three series, ‘L’, ‘C’ and ‘S’, each serving different purposes. … Read More

Malta Translation Style Guide

|

Full name: Republic of Malta Official language: Maltese. Geography Regions MALTA > MALTA Malta > Malta Ghawdex u Kemmuna > Gozo and Comino Judicial bodies Qorti Ċivili > Civil Court Qorti Ekklesjastika > Ecclesiastical Court Qorti Kostituzzjonali > Constitutional Court … Read More

English Translation Style Guide for EU – THE EU INSTITUTIONS

|

COMMISSION Title. The European Commission (before the Treaty of Lisbon, Commission of the European Communities) is governed by Articles 244 to 250 of the Treaty on the Functioning of the European Union. Where the context is clear, it may also … Read More

Luxembourg Translation Style Guide

|

Full name: Grand Duchy of Luxembourg. Note the spelling, and use it for the capital city as well. Note Luxembourg Government, Luxembourg cuisine, the Luxembourg climate, but when referring to the language use the –ish form: Luxembourgish expressions, Luxembourgish poetry. … Read More

1 2 3 4 5 6 7 8