Czech Republic Translation Style Guide

|

Czech Republic, the long form, is used as the name of the country in all contexts. There is currently no agreement on the use of a short form. Official language: Czech. Geography Cities Write Prague for Praha. Leave Plzeň in … Read More

English Translation Style Guide for EU – Writing English – SPELLING – COMPOUND WORDS AND HYPHENS

|

General. Compounds may be written as two or more separate words, with hyphen(s), or as a single word. There is a tendency for compounds to develop into single words when they come to be used more frequently: data base, data-base, … Read More

Cyprus Translation Style Guide

|

Full name: Republic of Cyprus. The long form may be used when contrasted with northern Cyprus, the ‘Turkish Republic of Northern Cyprus’. However, since the EU and its Member States do not recognise the latter and the Republic of Cyprus … Read More

Croatia Translation Style Guide

|

Full name: Republic of Croatia. Official language: Croatian. Geography Cities, towns, islands Note that many Croatian place names exist in Italian, German, Hungarian and Slovenian. Unless an English name exists (e.g. Dalmatia, not Dalmacija), always use the Croatian name. Both … Read More

English Translation Style Guide for EU – Writing English – SPELLING – GEOGRAPHICAL NAMES

|

2.34 General. Many place names have an anglicised form, but as people become more familiar with these names in the language of the country concerned, so foreign spellings will gain wider currency in written English. As a rule of thumb, … Read More

English Translation Style Guide for EU – Writing English – SPELLING – CAPITAL LETTERS

|

2.16 General. In English, proper names are capitalised but ordinary nouns are not. The titles and names of persons, bodies, programmes, legal acts, documents, etc. are therefore normally capitalised: the President of the Council, the Director-General for Agriculture the Commission, … Read More

Bulgaria Translation Style Guide

|

Full name: Republic of Bulgaria. Official language: Bulgarian. Geography Cities Note the transliteration Sofia for the capital city. Avoid using forms such as Rousse and Bourgas, which, although French, are still sometimes found in English-language texts. Regions   БЪЛГАРИЯ BULGARIA … Read More

Belgium Translation Style Guide

|

Full name: Kingdom of Belgium.   Official languages: Dutch, French and German. Geography Cities Use the forms Antwerp, Bruges, Brussels, Ghent, Ostend.   Flemish vs French forms. Use Flemish names of places in Dutch-speaking areas (e.g. Leuven not Louvain, Kortrijk … Read More

English Translation Style Guide for EU – Writing English – SPELLING – INTERFERENCE EFFECTS

|

2.14 Confusion between English words. Look out for errors involving the pairs below. dependent (adj. or noun) dependant (noun only) license (verb) licence (noun) practise (verb) practice (noun) principal (adj. or noun) principle (noun) stationary (adj.) stationery (noun) 2.15 Confusion … Read More

Austria Translation Style Guide

|

Full name: Republic of Austria. Note that the Austrian Bundesländer are called ‘provinces’ in English. Official language: German. Geography Cities Write Vienna for Wien. Otherwise, retain the original spelling, including any accents (e.g. Sankt Pölten). Lakes Write Lake Constance for … Read More

English Translation Style Guide for EU – Writing English – SPELLING – CONVENTIONS

|

1 British spelling. Follow standard British usage, but remember that influences are crossing the Atlantic all the time (for example, the spellings program and disk have become normal British usage in information technology, while sulfur has replaced sulphur in scientific … Read More

English Translation Style Guide for EU – Writing English – GENERAL

|

Language usage. The language used should be understandable to speakers of British English (defined in the introduction to this Guide as the standard usage of Britain and Ireland). As a general rule, British English should be preferred, and Americanisms that … Read More

1 4 5 6 7 8