Netherlands Translation Style Guide

|

Full name: Kingdom of the Netherlands. Holland is only part of the Netherlands (the provinces North and South Holland). The correct adjective is Dutch: the Dutch Government, the Dutch delegation, Dutch industry, etc., notwithstanding certain proper names such as the … Read More

Live captioning

|

Live captioning on television is a technique of displaying text at the bottom of the screen during the broadcast of a live program. Regulatory authorities in several countries require broadcasters to caption their emissions. This is particularly the case in … Read More

Web translation as a genre for EU institutions

|

Writing for the web is the subject of great amounts of literature, in print and on the web. There have also been many studies on multilingual websites, and the architecture and technology of multilingual websites is a rapidly developing field. … Read More

English Translation Style Guide for EU – REFERENCES TO OFFICIAL PUBLICATIONS

|

THE OFFICIAL JOURNAL General. The full name of the Official Journal is Official Journal of the European Union and its official abbreviation in references is ‘OJ’. It is published in three series, ‘L’, ‘C’ and ‘S’, each serving different purposes. … Read More

Malta Translation Style Guide

|

Full name: Republic of Malta Official language: Maltese. Geography Regions MALTA > MALTA Malta > Malta Ghawdex u Kemmuna > Gozo and Comino Judicial bodies Qorti Ċivili > Civil Court Qorti Ekklesjastika > Ecclesiastical Court Qorti Kostituzzjonali > Constitutional Court … Read More

Conference on Literary Translation and Culture

|

Extracts from the joint press conference by Leonard Orban and by Jordi Savall, Catalan Viol Player and Ambassador of the European Year of Intercultural Dialogue José Manuel Barroso, President of the EC, and Leonard Orban, Member of the EC in … Read More

The interpretation in international institutions

|

(Cabin for interpreters at the European Parliament in Strasbourg) The ability to communicate for people who do not share the same language is a prerequisite for the functioning of all international institutions. Some of them adopt the working languages that … Read More

English Translation Style Guide for EU – THE EU INSTITUTIONS

|

COMMISSION Title. The European Commission (before the Treaty of Lisbon, Commission of the European Communities) is governed by Articles 244 to 250 of the Treaty on the Functioning of the European Union. Where the context is clear, it may also … Read More

Luxembourg Translation Style Guide

|

Full name: Grand Duchy of Luxembourg. Note the spelling, and use it for the capital city as well. Note Luxembourg Government, Luxembourg cuisine, the Luxembourg climate, but when referring to the language use the –ish form: Luxembourgish expressions, Luxembourgish poetry. … Read More

Conference interpreting

|

The interpretation allows people who do not speak the same language to communicate, in the context of an informal meeting, conference, court, administrative procedure, etc. Unlike translators working on writing, interpreters must return as soon as possible fugitives messages, with … Read More

English Translation Style Guide for EU – SECONDARY LEGISLATION

|

The various legal acts adopted under the Treaties form the European Union’s ‘secondary legislation’. As specified in Article 288 of the Treaty on the Functioning of the European Union, they comprise chiefly: Regulations Directives Decisions Regulations and decisions are directly … Read More

Lithuania Translation Style Guide

|

Full name: Republic of Lithuania. Official language: Lithuanian. Geography Cities Note that Memel (German) is Klaipėda in Lithuanian. Bodies of water and coastal features Use the forms Curonian Lagoon for Kuršių marios and Curonian Spit for Kuršių nerija. Regions LIETUVA … Read More

1 3 4 5 6 7 8 9 32