» » » » » » » Poland Translation Style Guide

Poland Translation Style Guide

Flag_of_Poland

Full name: Republic of Poland.

Official language: Polish.

Geography

Cities

Write Warsaw for Warszawa, but use the native forms in all other cases, including Kraków (rather than Cracow).

Be aware that German names exist for many towns and cities in Poland and are commonly found in German texts: always use the Polish names when writing in English (e.g. use Gdańsk (German: Danzig), Kraków (German: Krakau), Wrocław (German: Breslau), Szczecin (German: Stettin), Świnoujście (German: Swinemünde), and Poznań (German: Posen)).

Provinces

Use the native form (e.g. Śląskie, Podlaskie and Warmińsko-Mazurskie) when referring to the provinces as administrative units, but use well-established English forms such as Silesia, Masuria, Pomerania and Masovia, or Polish forms such as Wielkopolska, Małopolska and Warmia when referring to geographical regions, as opposed to administrative units.

Rivers and other bodies of water

Write Vistula for Wisła and Oder for Odra. Note also the term Oder-Neisse line.

Write Bay of Gdańsk for Zatoka Gdańska, Vistula Lagoon for Zalew Wiślany, Vistula Spit for Mierzeja Wiślana, Bay of Pomerania for Zatoka Pomorska and Szczecin Lagoon for Zalew Szczeciński.

Regions

  • POLSKA > POLAND
  • Centralny > Central
    • Łódzkie > Łódzkie
    • Mazowieckie > Mazowieckie
  • Południowy > Southern
    • Małopolskie > Małopolskie
    • Śląskie > Śląskie
  • Wschodni > Eastern
    • Lubelskie > Lubelskie
    • Podkarpackie > Podkarpackie
    • Świętokrzyskie > Świętokrzyskie
    • Podlaskie > Podlaskie
  • Północno-Zachodni > North-Western
    • Wielkopolskie > Wielkopolskie
    • Zachodniopomorskie > Zachodniopomorskie
    • Lubuskie > Lubuskie
  • Południowo-Zachodni > South-Western
    • Dolnośląskie > Dolnośląskie
    • Opolskie > Opolskie
  • Północny > Northern
    • Kujawsko-Pomorskie > Kujawsko-Pomorskie
    • Warmińsko-Mazurskie > Warmińsko-Mazurskie
    • Pomorskie > Pomorskie

The above table shows the statistical regions (NUTS 1) and administrative divisions (provinces — województwa, sing. województwo) (NUTS 2).

Lower levels of administrative division are powiat (district) and gmina (municipality).

Judicial bodies

  • Naczelny Sąd Administracyjny > Supreme Administrative Court
  • sąd administracyjny > administrative court
  • sąd apelacyjny > court of appeal
  • sąd grodzki > municipal tribunal
  • Sąd Najwyższy > Supreme Court
  • sąd okręgowy > regional court
  • sąd powszechny > ordinary court
  • sąd rejonowy > district court
  • sąd wojskowy > military court
  • Trybunał Konstytucyjny > Constitutional Tribunal
  • wojewódzki sąd administracyjny > provincial administrative court
  • wojskowy sąd okręgowy > regional military court
  • wydział grodzki > municipal division

Legal instruments

  • akt prawa miejscowego > enactment of local law
  • akt prawa wewnętrznego > enactment of internal law
  • kodeks > Code
  • Kodeks cywilny > Civil Code
  • Kodeks karny > Criminal Code
  • Kodeks karny skarbowy > Fiscal Criminal Code
  • Kodeks karny wykonawczy > Criminal Enforcement Code
  • Kodeks morski > Maritime Code
  • Kodeks postępowania administracyjnego > Code of Administrative Procedure
  • Kodeks postępowania cywilnego > Code of Civil Procedure
  • Kodeks postępowania karnego > Code of Criminal Procedure
  • Kodeks postępowania w sprawach o wykroczenia > Code of Procedure for Minor Offences
  • Kodeks pracy > Labour Code
  • Kodeks rodzinny i opiekuńczy > Family and Guardianship Code
  • Kodeks spółek handlowych > Commercial Companies Code
  • Kodeks wykroczeń > Minor Offences Code
  • Konstytucja > Constitution
  • Ordynacja podatkowa > Tax Code
  • projekt założeń projektu ustawy > draft preliminary paper
  • rozporządzenie > Regulation
  • uchwała > Resolution
  • umowa międzynarodowa > international agreement
  • ustawa > act/law
  • założenia projektu ustawy > preliminary paper
  • zarządzenie > Order

Law gazettes, official gazettes and official journals

  • Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej (Dz. U.) > Journal of Laws of the Republic of Poland (though for most purposes Journal of Laws will suffice)
  • Dziennik Urzędowy Rzeczypospolitej Polskiej ‘Monitor Polski’ (M.P.) > Polish Official Gazette
  • Dziennik Urzędowy Rzeczypospolitej Polskiej ‘Monitor Polski B’ (M.P. B) > Polish Official Gazette B (ceased to exist on 1.1.2013)

When Dziennik Ustaw (or the abbreviated form Dz.U.) appears for the first time in a text, translate it as Journal of Laws (Dziennik Ustaw). If it appears again, refer to it as Journal of Laws.

When Monitor Polski (or the abbreviation M.P.) appears for the first time in a text, translate it as Polish Official Gazette (Monitor Polski); if it appears again, refer to it as Polish Official Gazette.

References to the Dziennik Ustaw should be presented as per the following example: ‘Journal of Laws 2009, No 218, item 1690; 2010, No 105, item 668, No 182, item 1228, No 225, item 1474, No 254, item 1700 and No 257, item 1725; 2011, No …’.

As from 1 January 2012, the numer (No) is not indicated; in the case of legislation published after that date, references should be presented as follows: ‘Journal of Laws 2012, items 44 and 209; 2013, item 61’.

© European Union

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *