The style of web translation
| |

“You don’t have to be a master of prose, but sensitive to that aspect, writing more like a journalist. A web text has to be easily understandable, while a technical Regulation can be more difficult as it is only intended … Read More

Denmark Translation Style Guide
| |

Full name: Kingdom of Denmark. Neither Greenland (adj. Greenland) nor the Faeroes (NB not Faeroe Islands, adj. Faeroese) are part of the European Union. Official language: Danish. Geography Cities Note the names Copenhagen, Aarhus, Aalborg. Bodies of water Write Wattenmeer. … Read More

Cyprus Translation Style Guide
| |

Full name: Republic of Cyprus. The long form may be used when contrasted with northern Cyprus, the ‘Turkish Republic of Northern Cyprus’. However, since the EU and its Member States do not recognise the latter and the Republic of Cyprus … Read More

Croatia Translation Style Guide
| |

Full name: Republic of Croatia. Official language: Croatian. Geography Cities, towns, islands Note that many Croatian place names exist in Italian, German, Hungarian and Slovenian. Unless an English name exists (e.g. Dalmatia, not Dalmacija), always use the Croatian name. Both … Read More

English Translation Style Guide for EU – Writing English – SPELLING – CAPITAL LETTERS
| |

2.16 General. In English, proper names are capitalised but ordinary nouns are not. The titles and names of persons, bodies, programmes, legal acts, documents, etc. are therefore normally capitalised: the President of the Council, the Director-General for Agriculture the Commission, … Read More

Bulgaria Translation Style Guide
| |

Full name: Republic of Bulgaria. Official language: Bulgarian. Geography Cities Note the transliteration Sofia for the capital city. Avoid using forms such as Rousse and Bourgas, which, although French, are still sometimes found in English-language texts. Regions   БЪЛГАРИЯ BULGARIA … Read More

English Translation Style Guide for EU – Writing English – SPELLING – INTERFERENCE EFFECTS
| |

2.14 Confusion between English words. Look out for errors involving the pairs below. dependent (adj. or noun) dependant (noun only) license (verb) licence (noun) practise (verb) practice (noun) principal (adj. or noun) principle (noun) stationary (adj.) stationery (noun) 2.15 Confusion … Read More

Austria Translation Style Guide
| |

Full name: Republic of Austria. Note that the Austrian Bundesländer are called ‘provinces’ in English. Official language: German. Geography Cities Write Vienna for Wien. Otherwise, retain the original spelling, including any accents (e.g. Sankt Pölten). Lakes Write Lake Constance for … Read More

English Translation Style Guide for EU – Writing English – SPELLING – CONVENTIONS
| |

1 British spelling. Follow standard British usage, but remember that influences are crossing the Atlantic all the time (for example, the spellings program and disk have become normal British usage in information technology, while sulfur has replaced sulphur in scientific … Read More

English Translation Style Guide for EU – Writing English – GENERAL
| |

Language usage. The language used should be understandable to speakers of British English (defined in the introduction to this Guide as the standard usage of Britain and Ireland). As a general rule, British English should be preferred, and Americanisms that … Read More

Poker big bet
| |

In a fixed-limit poker game, a big bet (BB) is the larger of two fixed bet amounts. A big bet is used in the final rounds of a game to increase the pot amount and thereby enable the possibility of … Read More