EU Clear English Tips for Translators – English may use different number, articles, gender or words from other languages

|

Keep uncountable nouns in the singular. Change > to informations on EU policy > information on EU policy trainings for staff > training for staff aids to farmers > aid to farmers actions (1) to help students > action to … Read More

EU Clear English Tips for Translators – English prefers straightforward syntax

|

Keep the subject close to the beginning of the sentence Change > to Under the agreement and subject to the call for proposals, the Commission shall fund the project. > The Commission shall fund the project under the agreement and … Read More

EU Clear English Tips for Translators – English prefers to be simple, concise and concrete – Misc.

|

Use the passive voice sparingly Change > to An extension may be requested by any party. > Any party may request an extension. This project was rejected at Commission level. > The Commission rejected the project. A meeting was held … Read More

EU Clear English Tips for Translators – Prefer participles to relative clauses

|

Change > to a project which is funded by the EU > a project funded by the EU / an EU-funded project a plan which has been approved by the Committee > a plan approved by the Committee the team … Read More

EU Clear English Tips for Translators – Prefer a gerund to an abstract noun

|

Change > to the preservation of public health > preserving public health by the introduction of a speed limit > by introducing a speed limit the cost of the provision of a service > the cost of providing a service … Read More

EU Clear English Tips for Translators – Prefer a verb to an abstract noun

|

Change > to carry out an evaluation of performance > evaluate performance conduct an investigation into fraud > investigate fraud perform an audit of operations > audit operations give consideration to consumers’ concerns > consider consumers’ concerns secure the involvement … Read More

EU Clear English Tips for Translators – Leave out unnecessary words

|

Change > to Article 1 of the present Regulation / hereof > Article 1 (of this Regulation) the matter / question / subject of state aid > state aid under the provisions / terms of the Directive > under the … Read More

EU Clear English Tips for Translators – Use simple words where appropriate

|

Here are some tips to help translators avoid copying structure and wording from other languages that would be awkward in English. They should be useful to non-native speakers, but may serve as handy reminders for native speakers too. English prefers … Read More

Translators / Traducători

|

Translators are the shadow heroes of literature, the often forgotten instruments that make it possible for different cultures to talk to one another, who have enabled us to understand that we all, from every part of the world, live in … Read More

Alignment software

|

Alignment programs take completed translations, divide both source and target texts into segments, and attempt to determine which segments belong together in order to build a translation memory database with the content. Many alignment programs allow translators to manually realign … Read More

Terminology management software

|

Terminology management software provides the translator a means of automatically searching a given terminology database for terms appearing in a document, either by automatically displaying terms in the translation memory software interface window or through the use of hot keys … Read More

Duncan Lawrie International Dagger

|

The Duncan Lawrie International Dagger is an award given by the Crime Writers’ Association for best translated crime novel of the year. The winning author receives an ornamental dagger and £5,000. The translator of the novel is also awarded £1,000. … Read More

1 2