La localisation de logiciels est l’adaptation du logiciel à fonctionner dans un marché étranger sans compromettre sa fonctionnalité ou l’efficacité. J’ai développé un processus complet de localisation de logiciels qui assure la qualité et l’efficacité du temps. Je vais d’abord traduire les chaînes de texte en accordant une attention particulière aux questions de sensibilité culturelle. Je vais travailler en étroite collaboration avec le client pour créer une base de données de termes spécifiques à votre entreprise, afin de maintenir l’uniformité du texte. Correction d’épreuves et d’édition suit ce processus jusqu’à ce que toutes les parties sont d’accord sur l’achèvement de la traduction. A ce stade, les ingénieurs logiciels spécifiques à votre plate-forme appliquer le matériel traduit. Il est ensuite soigneusement testés pour la fonctionnalité.

J’ai de l’expérience avec tous les principaux systèmes d’exploitation et plates-formes matérielles.

Gamme complète de localisation de logiciels:

  • interface utilisateur

  • documentation en ligne (système d’aide, des assistants, des tutoriels)

  • documentation imprimée (illustrations, mise en page et prépresse)

  • tous les documents complémentaires (couvertures, fiches d’inscription, etc)

Save

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *