Home » Articole » RO » Afaceri » Traduceri » Cum să devii interpret sau traducător

Cum să devii interpret sau traducător

postat în: Traduceri 0

Interpret

Există multe modalități de a accede în domeniile traducerii și interpretării.

În multe țări nu există nicio cale standard către postul de traducător sau interpret, deși în unele țări trebuie obținute anumite calificări la nivel universitar sau un certificat de stat.

Cu toate acestea, ambele profesii necesită abilități specifice. Cerințele de bază sunt perfecta stăpânire a limbii în care lucrați și o cunoaștere completă a uneia sau a mai multor limbi străine. De asemenea, ar putea fi util să aveți cunoștințe de specialitate despre un domeniu științific sau tehnic, sau de drept sau economie, în funcție de zona în care doriți să lucrați.

Majoritatea angajatorilor cer ca traducătorii și interpreții să aibă o diplomă universitară și să treacă teste pentru a demonstra capacitatea lor (multe asociații de traducători și interpreți impun aceleași cerințe).

Traducerea și interpretarea pot fi studiate atât la nivel universitar, cât și la nivel postuniversitar, iar un număr mare de universități predau interpretarea și / sau traducerea la un nivel profesional. Mulți traducători și interpreți au un prim grad în limbi și o calificare postuniversitară în traducere și / sau interpretare.

Masterul european în interpretare la conferințe (European Master’s in Conference Interpreting, EMCI) se bazează pe un curriculum de bază pentru formarea de interpreți la nivel postuniversitar, care este eliberat de toate universitățile partenere. Începând cu 2001, aplică o politică comună privind recrutarea și evaluarea studenților și s-a angajat să asigure calitatea și revizuirile periodice pentru a adapta programul la nevoile în schimbare. Curriculumul a fost elaborat în 1997, în consultare cu instituțiile europene, iar această cooperare este o parte integrantă a programului.

Direcția generală pentru traducere a Comisiei Europene a dezvoltat un reper de calitate pentru formarea traducătorilor sub forma unui set de competențe care trebuie dobândite ca parte a unui master în traducere. Acest reper, cunoscut sub numele de Masterul European în Traducere (European Master’s in Translation, EMT), își propune să producă traducători de înaltă calificare și să doteze studenții cu cunoștințele necesare pentru a concura cu succes pentru locurile de muncă pe piața traducerilor, inclusiv în instituțiile europene.

Translator

O rețea de programe universitare care respectă specificațiile EMT facilitează schimbul de bune practici și dezvoltarea standardelor de calitate. Scopul final este să producă traducători profesioniști care să poată lucra în domeniul evoluției rapide a comunicării multilingve și multimedia, combinând competența lingvistică, tematică și interculturală cu capacitatea de a urmări informațiile, de a utiliza instrumente tehnologice sofisticate și de a gestiona un proiect.

Diplomele la alte discipline – economie, drept sau subiecte tehnice – pot fi utile și pentru o carieră în interpretare sau traducere, atâta timp cât aveți și abilitățile lingvistice necesare. Experții tehnici care au dobândit abilități lingvistice pot fi, de asemenea, buni traducători sau interpreți, deoarece sunt experți în domeniul lor și sunt familiarizați cu terminologia. Cu toate acestea, este recomandată o anumită pregătire specializată în metodele și tehnicile de traducere și interpretare.

De exemplu, oamenii de știință sau inginerii care au lucrat în străinătate timp de câțiva ani ar putea prelua traducerea tehnică, atât timp cât au cunoștințele de limbă și abilitățile de scriere necesare.

Perioadele petrecute în viață – studiind sau muncind – în afara țării de origine sunt un mare avantaj pentru traducători, și esențiale pentru interpreți.

Profesiile de interpretare și traducere sunt deschise persoanelor cu dizabilități. Mai multe organizații internaționale, inclusiv instituțiile Uniunii Europene, angajează, de exemplu, interpreți nevăzători și traducători cu deficiențe de vedere sau auz.

Sursa: European Commission, Translation and interpreting: Languages in action. © European Communities, 2009

Servicii de traducere

Traducere şi traducători
Traducere şi traducători

Include Ghidul Comisiei Europene pentru traducătorii din Uniunea Europeană Despre traducere şi traducători, teorii ale traducerilor, traducerea asistată pe calculator, şi software utilizat în traduceri. Include Ghidul Comisiei Europene pentru traducătorii din Uniunea Europeană şi legislaţia specifică traducerilor şi traducătorilor. … Citeşte mai mult

Nu a fost votat $2,99$4,79 Selectează opțiunile

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *