Home » Articole » RO » Afaceri » Traduceri » Ghid traduceri » Ghid UE pentru traduceri – Înainte de final, revizuiţi şi verificaţi

Ghid UE pentru traduceri – Înainte de final, revizuiţi şi verificaţi

postat în: Ghid traduceri 0

EU Translation GuideÎn momentul în care aţi terminat de redactat documentul, ar mai fi câteva aspecte foarte importante pentru claritatea exprimării în limba română care necesită atenţia dumneavoastră.

  • Verifi caţi dacă nu aţi omis diacriticele!

  • Verificaţi ortografia și punctuaţia în conformitate cu normele din Dicţionarul ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române (DOOM)! În acest sens, folosiţi corectorul ortografic și gramatical, fiind însă atenţi la faptul că acesta nu identifi că toate greșelile.

  • Verificaţi dacă aţi utilizat grafia cu â în interiorul cuvintelor și forma sunt (suntem, sunteţi)! Veţi găsi întotdeauna ceva de îmbunătăţit.

Alături de acestea, există câteva recomandări de ordin general care contribuie la îmbunătăţirea documentului dumneavoastră.

  • Recitiţi documentul cu un ochi critic, din perspectiva cititorului.

  • Frazele/propoziţiile sunt conectate în mod clar și decurg logic una dintr-alta? Întotdeauna există ceva care poate fi îmbunătăţit sau simplifi cat.

  • Cereţi colegilor să își exprime părerea, inclusiv acelora dintre ei care nu au fost consultaţi în prealabil.

  • Ascultaţi cu atenţie sugestiile lor și urmaţi-le pe acelea care sporesc concizia și claritatea textului și înlesnesc lectura acestuia.

Aveţi nevoie de ajutor?

Chiar atunci când aţi terminat de redactat documentul, respectând recomandările din părţile anterioare, puteţi avea impresia că se pot încă aduce îmbunătăţiri documentului dumneavoastră. Poate nu sunteţi sigur dacă aţi folosit verbul sau prepoziţia corectă sau unele propoziţii/fraze pot să vă pară în continuare mai lungi și cu o formulare mai stângace decât aţi dori.

© Uniunea Europeană, 2013

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *