» » » » » » Localizare site-uri web

Localizare site-uri web

Language_SwitcherLocalizarea site-ului web este procesul de adaptare a unui site web existent în limba și cultura locală pe piața țintă. Acesta este procesul de adaptare a unui site web intr-un context lingvistic și cultural diferit care implică mult mai mult decât simpla traducere a textului. Acest proces de modificare trebuie să reflecte limbajul specific și preferințele culturale în conținut, imagini și design de ansamblu, și cerințele de pe site – menținerea tuturor şi în același timp a integrităţii site-ului. Site-urişe web adaptate cultural reduc cantitatea de efort cognitiv necesar pentru vizitatorii site-ului în procesarea informațiilor, ceea ce face navigarea mai ușoară, și atitudinile față de site-ul web mai favorabile. Modificarea site-ului trebuie să ia în plus în considerare scopul declarat al noului site cu un accent pe publicul/piața țintă în noua locaţie. Localizarea site-ului are ca scop personalizarea unui site web astfel încât să pară „natural” vizitatorilor în ciuda diferențelor culturale dintre creatori și public. Doi factori sunt implicaţi – expertiza în programare și cunoștințele lingvistice/culturale.

Succesul localizăeii site-ului este rezultatul popularităţii utilizatorilor de calculatoare și Internet. Oamenii din întreaga lume tratează Internetul ca sediul lor principal de informații și servicii. Acești oameni nu vorbesc aceeași limbă. Ca urmare, localizarea site-ului a devenit unul dintre instrumentele principale de expansiune la nivel mondial în afaceri.

Datorită comunicării site-ului cu mai multe culturi pentru nevoi multiple, Internetul a permis practici de traducere care nu sunt profesionale. Pentru că localizarea site-ului implică strategii mixte, organizațiile au tendința de a menține o imagine globală în timp ce folosesc localizarea site-ului pentru a face apel la utilizatorii locali. Provocarea localizării site-ului a devenit chiar mai importantă întrucât site-urile web au din ce în ce mai mult potențialul atât de supliment cât și de a înlocui prezența pe piețele externe. Cu cât web designul devine mai congruent cu cultura națională, cu atât mai mult se va promova cumpărarea online. Creatorii trebuie să țină seama de limbă, nivelul de educație, sistemele de valori, credința, tradițiile și obiceiurile culturii țintă, pentru a optimiza rezultatele.

Procesul

Localizarea site-ului web este mai mult decât o simplă traducere. Traducerea rezolvă doar parţial problemele de limbă. Unități de măsură trebuiesc convertite; imaginile și textul sunt modificate pentru a face apel la cultura țintă.

Procesul de localizare a site-ului este complex și implică trei niveluri diferite de adaptare. În primul rând este traducerea. Localizarea site-ului implică adaptarea textului folosit în limba țării. Este important ca traducerea de informații să fie „clară și ușor de înțeles”, pentru a evita neînțelegerile culturale sau ofensele. Pentru traducere, trebuie să fie cunoscută „cultura țintă”. În al doilea rând este localizarea efectivă, care include traducerea, dar implică, de asemenea, toate celelalte eforturi și activități pentru a asigura adaptarea materialelor textuale, afişările vizuale, ilustrații și grafica adecvate din punct de vedere lingvistic și cultural pentru locaţia țintă. Locaţia ţintă este înțeleasă ca segmentul de piață definit de criterii, inclusiv limba, moneda, nivelul de educație sau categoriile de venituri. Printre multe elemente tehnice care pot fi localizate sunt: formatul datei și orei, valuta, formatul de număr, adresa și numărul de telefon, unități de măsură, și chiar viteza conexiunii. Pentru a asigura o comunicare eficientă în timpul procesului de localizare, este important să se ia în considerare următoarele elemente: arhitectura de informații, tematica și navigarea, grafica, fotografiile, elementele audio și vizuale. În al treilea rând este internaționalizarea, care implică asigurarea că software-ul utilizat este pe deplin compatibil cu tehnologia ţării în cauză.

Există două considerente importante în timpul procesului de localizare a site-ului. Primul este concentrarea pe cerințele utilizatorului. Cititorii versiunii localizate de pe site trebuie să fie capabili să citească și să înțeleagă paginile într-un mod care are sens pentru ei. Un al doilea aspect considerarea obiectivelor clientului, dacă este o instituție, guvern sau persoană individuală, de exemplu.

Localizarea în zona de administrare

Multe elemente ale unui site web care sunt diferite în funcție de locaţia clientulului necesită doar modificări minore manual de localizare, sau deloc. De exemplu, sistemul pe care este creat site-ul ar trebui să producă în mod automat simbolul monedei corecte în funcție de țara în care se află clientul.

  • Software pentru statistici: Acest software poate fi creat la modul general, și apoi aplicat la fiecare dintre domeniile localizate.
  • Căutarea pe site: Rezultatele pot fi revizuite folosind un algoritm care filtrează rezultate posibile folosind metadate. De exemplu, un consumator care face o interogare în Statele Unite nu ar trebui să obţină ca rezultat un bun care poate fi achiziționat doar în Portugalia.
  • Mărturii: Comentariile și feedback-ul sunt adesea o parte vitală a unui site web. Eforturile de localizare includ, de obicei, numai cenzura. Aceasta se poate face în mare măsură de către software, cu toate acestea revizuirea umană este uneori necesară.
  • Stocarea informațiilor: Bazele de date sunt adesea utilizate pentru a stoca cantități mari de informații. Ele pot fi folosite pentru a stoca date generice, cum ar fi informații despre produs, precum și informații mai specifice care conțin specificul pentru anumite locaţii.

Afacerea localizării site-ului

Folosirea localizării site-ului este vitală pentru orice afacere care doreşte să se dezvolte pe piețele internaționale. Tot mai multe companii doresc să ajungă pe aceste piețe profitabile, astfel încât localizarea asite-ului a devenit destul de profitabilă. Există şi o afacere secundară care implică o coordonare la nivel global și local; producție și operațiuni, inclusiv finanțe; vânzări și marketing; traduceri, inclusiv tehnologia și coordonarea lingvistică; inginerie software, precum și de design. Cu cât sunt mai mari capacitățile tehnologice ale culturii țintă, cu atât mai probabil este ca localizarea site-ului să fie pusă în aplicare și utilizată în mod eficient.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *