Diferenţe în procesele de internaţionalizare şi localizare în traduceri

|

(Procesul de internaționalizare și localizare, bazat pe un grafic de pe site-ul LISA.) Sarcina principală în localizarea limbii este traducerea. Acest lucru poate implica: Pentru film, video și audio – traducerea cuvintelor rostite sau a versurilor din cântece, de multe … Citeşte mai mult

Ghid UE pentru traduceri: Întâi reflectaţi, apoi redactaţi

|

Redactarea unui text clar are ca punct de pornire și depinde de claritatea etapei premergătoare de reflecţie. Puneţi-vă următoarele întrebări: Cine va citi documentul? Există trei grupuri principale de cititori ai documentelor Comisiei Europene: • personalul UE – colegi din … Citeşte mai mult

Agenţia de traduceri Lingo24 se extinde

|

Lingo24, cu sediul în Edinburgh, a vândut o parte din acţiunile sale unui consorţiu de investitori. Paul Gregory va prelua prezidenţia firmei, ale cărei venituri au crescut cu 12% în 2013, ajungând la 7,5 miliarde lire sterline. Lingo24 a fost … Citeşte mai mult

Traduceri în/din limba română cu Miscrosoft Word

|

Pentru a traduce diverse texte între două limbi diferite, inclusiv limba română, se poate folosi MS Word 2007, rezultatul traduceri fiind la fel de bun ca oricare alt program specializat. Selectaţi textul pe care doriţi să îl traduceţi dintr-un document … Citeşte mai mult

Traduceri

|

Traducerea este comunicarea sensului unui text dintr-o limbă, cu ajutorul unui text echivalent, în altă limbă. Interpretarea este mai veche decât scrisul, dar traducerile au apărut doar după apariția literaturii scrise. Există traduceri parţiale ale Epopeei lui Ghilgameş sumeriene (cca. … Citeşte mai mult

Traduceri şi actualizări Drupal

|

Traduceri Începând cu februarie 2008, traducerile pentru interfaţa Drupal este disponibilă pentru 44 limbi plus engleza (implicită).[1] Unele din ele se citesc de la dreapta la stanga, precum araba, persana, şi ebraica. Drupal 6 oferă suport îmbunătăţit pentru conţinut şi … Citeşte mai mult

Conferinta pe tema traducerilor organizata de Parlamentul European

|

Bucuresti, 30 martie, 2005 Directoratul General de Traduceri si Publicatii din cadrul Parlamentului European, in cooperare cu alte Institutii ale Uniunii Europene, a organizat o conferinta in Bucuresti in vederea viitoarei integrari a Romaniei in Uniunea Europeana in 2007. Fiind … Citeşte mai mult

1 2