Home » Articole » RO » Afaceri » Traduceri » Traducere umană sau traducere automată pe Internet?

Traducere umană sau traducere automată pe Internet?

postat în: Traduceri 0

Babel_FishTraducerile umane pe Internet sunt, în general, favorizate de către companii şi persoane fizice care doresc să asigure traduceri cât mai exacte. Având în vedere frecventele inexactităţi ale traducerilor automate, traducerea umană rămâne cea mai sigură şi mai precisă formă de traducere disponibilă.

Odată cu apariţia recentă a traducerilor în grup (crowdsourcing), a tehnicii memoriei de traducere, şi a aplicaţiilor pe Internet, agenţiile de traduceri sunt în măsură să ofere servicii umane de traducere la cerere pentru oamenii de afaceri, persoane fizice şi întreprinderi.

Deşi nu este instantanee la fel ca traducerile automate precum Google Traducere şi Yahoo! Babel Fish, traducerea umană online a câştigat popularitate prin furnizarea de traduceri relativ rapide şi precise în domeniile comunicaţiilor de afaceri, documente legale, dosare medicale, si localizare software. În procesul de traducere umană online se apelează adesea şi la utilizatorii siturilor web private, ca şi la bloggeri.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *