Traducere și localizare engleză română franceză

  • Traduceri cu acurateţe şi păstrând spiritul documentului original şi sensul cultural, în şi din limbile engleză, română şi franceză
  • Domenii tehnice, multimedia, site-uri web, publicitate şi afaceri, localizare software
  • Includerea traducerii în acelaşi format cu cel original, sau un alt format la cerere
  • Proces complet de editare, corectare, tipărire şi procesare a materialelor traduse
  • Utilizarea de programe specifice CAT

Oferim traduceri de înaltă calitate la prețuri competitive. Veți primi un serviciu de încredere și eficient de la traducători de origine română, cu domiciliul în România. Corectura este inclus în preț. Avem experienţă în domeniul traducerilor și am avut acces la resurse și contacte în toată lumea. Folosim echipament şi software cele mai moderne pentru traduceri. Trados, Transit, IBM Translation Manager, sunt unele dintre instrumentele pe care le putem folosi. Traducem în medie 500.000 de cuvinte în fiecare an.

 

Translatori certificați în/din englezp – română – franceză

Scopul unui traducător profesionist este de a capta sensul exact al textului sursă fără să compromită integritatea stilului autorului în exprimarea ideilor. În schimbările rapide din lumea de azi, translatorii buni trebuie să aibă grijă să adapteze fraze moderne şi idei care să se potrivescă în traduceri. Vă vom explica orice referinţă culturală atunci când este posibil și necesar.

Mai mult…

Localizare software, aplicații, jocuri, site-uri web

Prin localizare adaptăm software să opereze într-un loc de piaţă străin fără să compromită funcţionalitatea sau eficacitatea sa. Am dezvoltat un proces software inteligent care asigură calitatea şi eficacitatea traducerilor. Vom acorda o atenţie specială problemelor de sensibilitate culturală. Vom lucra îndeaproape cu clientul pentru a crea o bază de date a termenilor specifici companiei dvs.

Mai mult…

Dotare profesionistă, media și multimedia, CAT (Trados)

Specialisti in management de proiecte, traduceri, corecturi, inginerie, DTP, asigurarea calitatii. Comunicare efeicienta: conexiune Internet de viteza, server e-mail, server FTP. Echipament computerizat de inalta tehnologie: retea locala, calculatoare ultima generație, sisteme de backup si arhivare. Software specializat: utilitati Computer Aided Translation (CAT), software pentru DTP si grafica, editoare WWW.

Mai mult…

Dicţionar explicativ de termeni din limba engleză – Banking, comerţ electronic, Internet
Ghid UE pentru traduceri
Traducere şi traducători

 

Cum să găsești un traducător profesionist

|

Cel mai bun mod de a contacta un traducător profesionist este prin intermediul unei asociații de traducători națională sau internațională. Este posibil ca acestea să ofere liste de traducători profesioniști acreditați care au cunoștințele lingvistice și cunoștințele de specialitate de … Citeşte mai mult

Cărți tipărite în SUA, ediția Amazon – ultimele exemplare: ”How to Translate – English Translation Guide in European Union”

|

Cărți tipărite în SUA, ediția Amazon – ultimele exemplare: ”How to Translate – English Translation Guide in European Union” CreateSpace (SUA), 2015, ISBN 9781511813327, 228 x 153 x x15 mm, 383 g, 250 pagini (1 buc.) Preț: 49,05 lei https://www.setthings.com/en/e-books/how-to-translate-english-translation-guide-in-european-union/ … Citeşte mai mult

Cărți tipărite în SUA, ediția Amazon – ultimele exemplare: ”Traducere și traducători”

|

Cărți tipărite în SUA, ediția Amazon – ultimele exemplare: ”Traducere și traducători” CreateSpace, 2014, ISBN 9781505571424, 228 x 153 x 7 mm, 181 g, 98 pagini (1 buc.) Preț: 19.63 lei https://www.setthings.com/ro/e-books/traducere-si-traducatori/ Include Ghidul Comisiei Europene pentru traducătorii din Uniunea … Citeşte mai mult

Profesiunea de traducător/interpret

|

Traducătorii și interpreții pot lucra în sectorul public (ca funcționari publici naționali, europeni sau internaționali), în sectorul privat (ca angajați ai unor companii comerciale, agenții de traducere etc.) și în grupuri comunitare și organizații de voluntariat. Traducătorii și interpreții lucrează … Citeşte mai mult

Cum să devii interpret sau traducător

|

Există multe modalități de a accede în domeniile traducerii și interpretării. În multe țări nu există nicio cale standard către postul de traducător sau interpret, deși în unele țări trebuie obținute anumite calificări la nivel universitar sau un certificat de … Citeşte mai mult

Aptitudini necesare traducătorilor și interpreților de conferințe profesioniști

|

Abilitatea de a înțelege este esențială atât pentru traducere, cât și pentru interpretare. Nu puteți exprima clar conținutul unui discurs sau text decât dacă l-ați înțeles. Așadar, traducătorii și interpreții trebuie să aibă o cunoaștere minuțioasă a limbii sursă, o … Citeşte mai mult

Diferența dintre traducere și interpretare

|

  Traducerea și interpretarea sunt adesea confundate, dar sunt locuri de muncă diferite. Traducătorii lucrează cu cuvântul scris, interpreții cu cuvântul rostit. Traducătorii trebuie să scrie texte care transmit cu exactitate mesajul și conținutul documentului original sunt corect gramatical și … Citeşte mai mult

Mituri obișnuite despre translatorii interpreți

|

Parlamentul European Credit © European Union, 1995-2020 „Traducerea și interpretarea sunt același lucru.” FALS Deși traducerea și interpretarea au multe în comun, sunt profesii separate care necesită abilități diferite și diferite tipuri de instruire. Puteți fi un bun interpret bun … Citeşte mai mult